• 2007-02-05

    + 关于洋名

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/newswolf-logs/4459528.html

    “Hi,我是Annie!”

    “您好,我是Jackie.”

    “喂,我是Leo……”

    刚到Reno一家外贸公司上班的时候,少不了天天跟中国的厂家电话里打交道。我惊异于几乎所有的中国做出口的厂家的联系人,都有他们的洋名--温州一水龙头厂的Charles Xu,广州一服装厂的Daisy,重庆一瓷器厂的Michael、还有Henry,浙江玉环一石膏厂的Laura,忘了什么地方家具厂的Yolanda……还有一个厂子姓彦的老板自豪地说,我叫Young。

    而当他们在越洋电话上问我“怎么称呼”的时候,我说,我叫吴钢,口天吴,钢铁的钢。

    有点意思,怎么我们搞反了?

    虽然因为学英文出身,也有Wolfgang的大号和Wolf的简称,那也主要是写email或者论坛上帖子的时候留名方便,且不必随意透露真名。真到了美国,因为护照及学籍都是中文名的全拼,也就直接让人用中文名来叫我了。不过,因为美国英语的口音,我的Gang就不是钢了,是压低了舌根发梅花音的a,像成都人发a那样嗲,美国人叫我的时候,心里面肯定出现的是另一番景象,黑社会/黑帮--gang. 所以,经常有人叫我,gangster。

    以前很讨厌影视或者真实生活中出现一些中国公司里面的中国职员肉麻的互相叫着洋名,似乎那样才够小资,才够新潮。现在,我意识到,其实那些联系外贸业务的中国人,起洋名是有他们的存在之必然的。

    对于跟中国联系业务的外国人来说,那些脱离于英文以外的词汇与发音,除非特别上口,比如Didi或者Baba,或者像我这样的黑帮老大,否则他们是永远记不住你的名字的。像水龙头厂的Charles Xu的Xu,我老板Aytan、一个在美国多年的以色列犹太人,从来就没有说对过一次,即使我无数次试图更正他。在他嘴里,Xu不是徐,是“稀乌”。幸好,Aytan知道他叫Charles,而不只是中文名字徐昌,不然,他就成了“稀乌枪”了。

    老板最近几天去中国考察我们所联系采购业务的几个厂家。今天在佛山,他想见见瓷砖厂的Jackie和Leo。可惜,到现在,我还不知道他们姓甚名谁。

    分享到:

    评论

  • 没关系,我也是“盗”的blogbus的,呵呵。这个模版多cool. 其实取不取洋名都没什么,大家各自喜好,不用特别去想。我倒是觉得选什么名字挺能代表一个人的性格,这一点挺好玩。下回你采采为啥他们取这些名字,谁给他们取的,说不定背后有很多故事。
  • 不是记者吗?啷个搞起呢个名堂啥?

    嗼啦啦~-~

    不是说just name 吗,咋个又表含义了嘛?
    GT News回复咸鱼煲说:
    这叫体验生活,打入敌人内部。后事如何,请听下文分解。
    2007-02-06 05:38:30
  • 没错没错!像我那样的名字,虽然简单,但一般没点儿中文基础的也说不准记不住,还不如来个英文名字简单些,其实都是代号而已么,好歹这个名字还是自己选的呢~:)



    另外,为啥你和Jane选了一样的模版哦~?
    GT News回复Joyce说:
    hhe,是我盗用了她的idea。看她那个不错,就拿来试试了。真没个性,hh。还会变的。上图530pixel的边长经常捉襟见肘。
    2007-02-06 05:37:12